Perubahan-Perubahan di Doraemon Versi Amerika

May 13, 2014 14:48
Perubahan-Perubahan di Doraemon Versi Amerika

Seperti yang sebelumnya diberitakan, Doraemon untuk pertama kalinya akan ditayangkan di Amerika di saluran Disney XD. Dan mengingat acara ini ditargetkan untuk anak-anak SD di Amerika, akan ada beberapa perubahan ke konten Doraemon seperti nama karakter & benda, dan juga beberapa hal lain agar dapat lebih mudah dimengerti oleh anak-anak kecil. Situs Oricon Style telah mengumumkan apa saja perubahannya, dan nampak beberapa perubahan ke apa yang ditampilkan di layar.

Seperti yang disebut di artikel sebelumnya, beberapa nama karakter diubah seperti Nobita menjadi “Noby” dan Giant menjadi “Big G”. Selain mereka berdua, karakter lain yang dirubah namanya adalah Tsuneo, yang dirubah menjadi “Sneech”. Nama Doraemon tidak diubah.

Nama-nama dari peralatan Doraemon juga diterjemahkan menjadi bahasa Inggris. Baling-baling bambu (take copter) dan pintu ke mana saja (dokodemo door) diterjemahkan menjadi “Hopter” dan “Anywhere Door”. Selain itu, roti memori (anki pan) diterjemahkan menjadi “Memory Bread”, meriam angin (kuukihou) diterjemahkan menjadi “Air Cannon”, dan jelly penerjemah (honyaku konnyaku) diterjemahkan menjadi “Translation Gummy”.

Selain perubahan nama, Doraemon versi Amerika ini juga merubah beberapa hal yang tampil di depan layar, mirip dengan yang terjadi dengan anime Pokemon dan beberapa anime lain yang ditayangkan di Amerika. Berikut beberapa perbedaannya:

Omurice (nasi omelet) digantikan dengan pancake, dan sumpit digantikan menjadi garpu.

doratrans1

Mata uang Yen diubah menjadi US Dollar.

doratrans2

Air mata Nobita dihilangkan.

doratrans5

Papan nama dalam bahasa Jepang diubah menjadi bahasa Inggris.

doratrans6

Isi dari time capsule diubah.

doratrans7

Nilau ujian Nobita diberikan nilai “F”.

doratrans3

Kotak obat di salah satu episode diubah menjadi pizza.

doratrans4

Secara setting, makanan kesukaan Doraemon juga dirubah menjadi pizza di atas. Ya, makanan kesukaan Doraemon bukanlah dorayaki lagi, melainkan pizza. Hal ini dilakukan karena menurut penerjemah “Doraemon yang sering kali mengkonsumsi makanan manis (dorayaki) dalam jumlah besar memberikan contoh yang tidak baik untuk anak-anak”. Selain itu, buah-buahan ditambahkan ke berbagai adegan.

Bagian di mana Doraemon sering disangka sebagai musang juga diubah. Karena musang di Amerika tampak berbeda dengan musang yang sering ada di cerita-cerita Jepang, Doraemon tidak disangka sebagai musang, tetapi sebagai anjing laut.

Bagaimana pendapat Anda tentang perubahan-perubahan ini? Apakah perubahan ini bisa dimengerti agar lebih mudah dicerna oleh anak-anak? Atau apakah perubahan ini malah mengubah inti dari Doraemon? Tuliskan pendapat Anda di bagian komentar di bawah!

Sumber: Anime News Network
Gambar: ami2 – pixiv