Terjemahan ‘Fate/Grand Order’ USA Hanya Dikerjakan oleh 3 Orang Saja

July 4, 2017 16:56
Terjemahan ‘Fate/Grand Order’ USA Hanya Dikerjakan oleh 3 Orang Saja

Versi bahasa Inggris dari game Fate/Grand Order USA memang belum genap sebulan berjalan, namun di minggu-minggu awalnya, game ini sudah banyak menelurkan bahan becandaan yang segar dan menarik bagi para pemain. Mulai dari penulisan yang memiliki typo, beberapa penulisan nama servant yang salah, sampai ke memanggil Arthuria sebagai seorang pria (He), bukan seorang wanita (She).

Dalam sebuah panel di Anime Expo, para staf juga menjawab banyak pertanyaan dari para pengunjung, di antaranya mengenai pembuatan game tersebut, dan berapa banyak orang yang mengerjakannya. Seorang pengunjung Anime Expo dengan akun Twitter @kazu_nyas mengabadikan poin-poin dan pertanyaan penting yang dijawab oleh panelisnya, salah satunya adalah saat mereka mengatakan kalau lokalisasi terjemahan F/GO hanya dikerjakan oleh 3 orang saja, pantes banyak typo.



Panelis F/GO juga mengatakan kalau mereka sedang kembali menulis ulang untuk memperbaiki typo di dalam gamenya, dan juga mengatakan kalau mereka kini memiliki sumber daya lebih untuk lokalisasi game di masa mendatang. Jadi kita bisa berharap supaya tidak banyak typo akan terjadi di masa depan, juga dengan terjemahan yang lebih tepat.

Fate/Grand Order USA ini merupakan sebuah terjemahan dari game dengan nama sama di Jepang, game ini baru saja rilis di akhir Juni lalu dan sepertinya mendapatkan reaksi yang cukup baik. Saya juga ikut memainkan game yang satu ini dengan maksud ingin membaca ceritanya, karena susah untuk membacanya di versi Jepang dengan tulisan moonrunes.

Sorry. No data so far.